TOLEDO-Journal zu Ali Smith, "Gliff"
Presse · 06. Mai 2026
Anfang des Jahres durfte ich für das TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds ein Journal zur Arbeit an Ali Smiths dystopischem Roman "Gliff" schreiben. Wer schon immer mal wissen wollte, was ich mir beim Übersetzen so für Gedanken mache, hat jetzt die Gelegenheit, mir quasi virtuell über die Schulter und in den Kopf zu schauen.
Frische Bücher im Frühjahr '26
Aktivitäten · 15. April 2026
Darf ich vorstellen? Meine Neuerscheinungen in diesem Frühjahr.

20. Januar '26, Ronsdorfer Bücherstube
Aktivitäten · 18. Dezember 2025
2026 fängt gut an: Am 20. Januar bin ich mit meiner Haaner Kollegin Eva Regul, Übersetzerin von John Irving, C Pam Zhang und vielen anderen Autor:innen, in der Ronsdorfer Bücherstube zu Gast. Wir werden aus verschiedenen Übersetzungen lesen und ein wenig aus unserem Alltag berichten. Klingt gut? Vormerken, vorbeikommen!
Lesung und Gespräch in der Stadtbibliothek Sprockhövel
Aktivitäten · 05. November 2025
Am 14. November war ich in der Stadtbibliothek Sprockhövel zu Gast, durfte über meinen Berufsalltag erzählen und aus einigen "meiner" Bücher lesen.

2024 National Book Awards
Auszeichnungen · 13. September 2024
Die Longlists der diesjährigen National Book Awards sind da! Und in der Kategorie Fiction stehen gleich zwei "meiner" Autor*innen darauf: Miranda July mit "Auf allen Vieren" (Kiepenheuer & Witsch) und Kaveh Akbar mit "Märtyrer! " (Rowohlt, 2025). Und jetzt weiß ich gar nicht, wem ich die Daumen drücken soll ... Aber zum Glück hab ich ja zwei! :) Unter "mehr lesen" geht's zum Link.
Wie wird man eigentlich Literaturübersetzerin?
Aktivitäten · 22. Dezember 2023
Zu Gast im Podcast Wuppertaler Auslese der WZ ging ich den Fragen nach: Wie wird man eigentlich Literaturübersetzerin? Wie geht man vor, wenn man ein Buch übersetzen will, und wieviel von der eigenen Persönlichkeit bringt man mit ein? Und kann das nicht inzwischen sowieso alles die KI?

Auszeichnungen · 20. Oktober 2023
Den Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis 2023 erhält Stefanie Jacobs für ihre mit überragendem Sprachgefühl verfassten Übersetzungen von Autor:innen wie Lisa Halliday, Ben Marcus, K-Ming Chang und insbesondere Lauren Groff, deren lustvolle sprachliche Wandlungen sie mit großer Genauigkeit und Erfindungskraft nachvollzieht.
Aktivitäten · 15. November 2019
Carsten Otte hat am 17. November im Magazin Lesenswert auf SWR2 mit mir über Lauren Groffs Storysammlung Florida und über das Übersetzen von Literatur im Allgemeinen wie im Speziellen gesprochen.

Aktivitäten · 12. September 2019
2019 begann für mich mit einem echten Herzensprojekt, Wir sind das Klima von Jonathan Safran Foer, das ich gemeinsam mit meinem Kollegen Jan Schönherr für Kiepenheuer & Witsch übersetzt habe.
Aktivitäten · 13. Juni 2019
Der Krimiscout hat mir ein paar Fragen gestellt, zum Übersetzen im Allgemeinen und zu Emily Ruskovichs Roman „Idaho“ im Speziellen. Neugierig geworden?

Mehr anzeigen